还有写e-mail的时候,更加不要忘记kiss。这里的kiss,是keep it short and simple,也可以理解为keep it simple and stupid. 3c原则老早过时了,kiss才是当今世界外贸函电的主流。
毅冰 2012年9月3日
回复
网友回答:Anything essential is invisible to the eye.(*^__^*) 嘻嘻……今天早上听小王子的语音版听到的~
网友回答:呵呵,每天都看陈老师的帖子啊, ,如果不介意我叫您陈老师的话~~~最近在看 secrets of power negotiation 呢,英文原版看得有点慢,不过确实很有趣,很有用,有时候有些不懂的,一个人在那里绕啊绕啊的半天然后突然理解了,特别心呢~~ 不过还是有一些比较无法理解的,不知道可不可以贴在这里问问陈老师呢? 继续学习~~~
网友回答:不错。。。。。。
网友回答:原来还有这么多用途啊,学习了
网友回答:希望楼主多多发帖!
网友回答:看了楼主的书,很经典。外贸实际能力书的第一啊。
网友回答:来瞻仰楼主风采
网友回答:支持楼主,顺便盖楼下面的注意队形 ~~
网友回答:沙发。。。
网友回答:希望冰哥多写一些这样子的东西,呵呵。
网友回答:我对教单词用法的很有好感
网友回答:blue这个单词可以名词、动词、形容词,但基本上都跟“蓝”有关,如“蓝色”,“染成蓝色”,“变蓝”,“蓝色的”等等。 但为形容词使用,还有一种特殊用法,等同于"frustrated"。如: 1)He was really blue to lose so many orders from A customer. (从A客户那里丢了很多订单,他很不心。) 2)Hey buddy, you're looking so blue! What's up? (嗨,兄弟,你看起来不怎么高兴啊。怎么了?) 口语中用得更多,书面语使用需要谨慎一点。 2011年8月10日
网友回答:表面看上去差不多,其实不太一样,前者代表“结婚”,强调状态,后者表示“与某人结婚”,强调动作。试看以下例句: Kathy wants to get married to live in US.Kathy想要通过结婚,达到居留美国的目的。 She got married to an American guy.她跟一个美国佬结婚了。另外,表示结婚的状态也可以用marry up;表示与某人结婚可以直接用marry somebody。英文中还有一个短语marry into money,可以形象地翻译成“傍大款”。
网友回答:Candy这个词大家都知道,是名词“糖果”的意思。其实这是个非常典型的美国用法,所以在跟英国或英联邦的朋友交流,那有一个别的词sweet,才是地道的英式英语。而大家所不知的是,candy还能动词,除了基本含义“用糖煮”,还有另一个重要引申义“美化”。试看以下例句:He you candied the e-catalog?你有美化过电子样本么?而candy形容词时,也是跟“糖”,跟“甜”有关,意思是“甜言蜜语的”。如:His candy mutter makes me happy.他的甜言蜜语低声呢喃,让我很心。此外,candy还有个相当重要的名词含义,除了“糖果”外,还能解释为“毒品”。所以很多时候,一定要根据上下文仔细判断,单词在语境中的含义。比如某篇新闻说,某某人因为很多candy被捕,那这种情况下,candy就不会是“糖果”,而是“毒品”。如:He was arrested because of the candy trafficking.他由于贩毒被捕。(trafficking这个词是名词,指“非法交易”。所以cand